[Translation from Japanese to English ] I sincerely apologize for taking longer than we thought to be delivered and d...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( khanh , headbanger ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by horimiyu at 10 Oct 2013 at 10:39 1530 views
Time left: Finished

今回、あなたへの商品の到着が思ってた以上に時間が掛かったてしまい、商品の到着を心待ちにしていたのにガッカリさせてしまった事をお詫び致します。

あなた宛ての商品はあなたの国へは2、3日で到着していたようですが、税関で時間を取られたようです。

今後の私のページには次のコメントを挿入致します。

私の記載する商品の到着までの日数は、税関検査待ちの日数は入っていません。
あくまでも目やすとしてご理解下さい。なお、お急ぎの方はEMS発送をお勧め致します。
料金は若干割高ですが、早くて、安心です。

headbanger
Rating 59
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 10:46
I sincerely apologize for taking longer than we thought to be delivered and disappointed you while you were really looking forward to receiving the item.

It looks like it was delivered to your country in about 2-3 days, but it took some time to pass the customs.

I will add the comment below from now on to avoid confusion.

The estimate delivery time listed here doesn't include the time for customs' inspection.

We highly recommend you to choose EMS option if you are in hurry.
Please be advised that this is just an estimated time arrival.
Although it is slightly more expensive, it is faster and more comfortable.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 10:51
We are sorry for disappointing it has caused because the delivery was delayed very much than expected even though you were longing to the delivery.

The item shipped to your country used to take two to three days, but this time it seems that the customs’ processing caused the considerable delay in delivery.

I am going to post the note about this delay on my website.

The number of expected days for the delivery of item after shipping does not include the duration for the customs’ processing. Please consider the expected delivery duration as a reference only. However, for those customers in a hurry, we recommend to use the EMS as the delivery method. It is rather expensive but it is faster and can assure the delivery.
khanh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 10:50
This time, I am sorry that I have disappointed you about time of arrival it was longer than i thought, I look forward to the arrival of the goods

The product seemed to arrive at your country in two or three days, but maybe it took time at the customs

Please add the next comment in my future page.

The days until the arrival of the product which I list are not included in the days awaiting custom inspection.
Please understand this problem to the last. In addition, we recommend EMS shipping to the person who are in hurry.
The rate is slightly expensive, but it is early and is reliable.
★☆☆☆☆ 1.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime