Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] fr 注文した荷物が、現在どこにあるかご連絡をいただきたいと思います。 お荷物追跡ページに行くと、2013/09/30 16:16. が最後にアッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は honeylemon003 さん headbanger さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 259文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

okotay16による依頼 2013/10/10 04:38:45 閲覧 1043回
残り時間: 終了

fr

I would like to be informed where my package is at the moment. When I go to the tracker page the last update is from 2013/09/30 16:16. And it tells me the package is still in Amsterdam.

So I would like to know why I still don`t have my package.

With regards,

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 04:46:00に投稿されました
fr

注文した荷物が、現在どこにあるかご連絡をいただきたいと思います。
お荷物追跡ページに行くと、2013/09/30 16:16. が最後にアップデートされた日付で、
荷物はまだアムステルダムにあると記載されています。

なぜまだ荷物が届かないのか知りたいのです。

よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 04:42:02に投稿されました

今私の荷物がどこにあるのかを知りたいです。
追跡しようとすると、最後の更新は2013年9月30日16時16分で、まだアムステルダムにあると表示されます。

なのでなぜまだ私の荷物が届かないのかを知りたいです。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 04:46:01に投稿されました
Fr(フランス)

私の小包が今何処にあるのか知りたいのです。荷物追跡ページで確認すると最後の更新は2013年9月30日午後4時16分です。このことは小包がまだアムステルダムにある事を意味しています。

そのため、何故小包が配達されないのか知りたいのです。

宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。