[英語から日本語への翻訳依頼] 会社はシリア人難民に"全ての製品をリサイクルしよう"というイニシエティブの元、使い古しの子供用の衣服を集め、それらを必要としている人達に寄付することを優先...

この英語から日本語への翻訳依頼は headbanger さん noak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatihoによる依頼 2013/10/10 01:47:03 閲覧 902回
残り時間: 終了

The company said it will also prioritize Syrian refugees in donating children’s clothing obtained through the company’s All Product Recycling Initiative, which collects used clothes and donates them to people in need.

Fast Retailing said more than 2 million Syrian refugees, over half of whom are believed to be aged 17 or younger, are estimated to have fled to surrounding nations such as Jordan.

headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 01:56:24に投稿されました
会社はシリア人難民に"全ての製品をリサイクルしよう"というイニシエティブの元、使い古しの子供用の衣服を集め、それらを必要としている人達に寄付することを優先すると言っています。

ファスト・リテーリングは2百万人以上のシリア人難民のうち、半分以上が17歳以下で、ヨルダン等の周辺国へ亡命することになると言っています。
noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 01:56:57に投稿されました
必要な人のために古着を集め、寄付している、この会社のAll Product Recycling Initiativeを通して得た子供服を寄付する際、その会社はシリア人の難民を優先すると語った。

半分以上は17歳以下だとされる200万人以上のシリア人の難民がヨルダンのような近隣の国に逃げたと推測されているとファーストリテイリングは語った。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。