Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Advance Domain Availability Notice: You may be interested in URL will be ava...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , headbanger ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by sion at 10 Oct 2013 at 01:04 1009 views
Time left: Finished

Advance Domain Availability Notice:

You may be interested in URL will be available by auction soon. You are receiving this email, since you have a domain that is similar.

You can confirm interest in this domain by clicking here: URL

Sincerely,Alexander

If you do not want more of these business solicitation messages, please click the link above and follow instructions at the bottom of the page

Excellence is an art won by training and habituation. We do not act rightly because we have virtue or excellence, but we rather have those because we have acted rightly. We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act but a habit.

Life is not meant to be easy, my child; but take courage -- it can be delightful.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2013 at 01:33
事前ドメインのご利用に関するに注意

URLがまもなくオークションにより使用可能になることに関心をお持ちになられていることと思います。お客様は類似のドメインをお持ちですので本メールを差し上げております。

このドメインに関心をお持ちであればここをクリックして確認することができます。 URL

よろしくお願いいたします。

アレクサンダー

こららのビジネスの勧誘メッセージの受信をご希望でない場合は、上のリンクをクリックして、ページ下の手順に従ってください。

優れているのは訓練と慣れにより獲得した芸術だ。我々には、美徳や卓越性があるため、正しく行動しないが、正しく行動してきたがゆえにそのような美徳や卓越性を持っているともいえる。つまり卓越とは行動ではなくむしろ慣れなのだ。

人生はた易く渡れるように作られてはいないが勇気を持て。そうすれば人生は楽しいものになる。
headbanger
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2013 at 01:16
事前ドメイン取得通知:

あなたが興味をもっておられるURLはもうすぐオークションにて取得可能になります。
あなたはこのドメインに似たドメインを持っておられるので、通知させて頂きました。

興味がおありでしたらこのURLをクリックしてご確認下さい。

Alexanderより。

もしこういったビジネス営業メールの受信をこれ以上お望みでなければ上記のリンクをクリックし、
一番下の説明に従ってください。

卓越した能力は訓練と習慣によって得られる物だ。私たちは美徳や優れた能力があるから正しい行動をしない。
しかし、正しい行動をしていればそのほうがいい。
私たちは同じ事を繰り返し、卓越するということは行動ではなく、習慣だ。

息子/娘よ、人生は簡単なものではない。だけど勇気をだして。楽しい事もあるよ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime