[日本語から英語への翻訳依頼] この商品の購入を決めていて、現在値下げの交渉をおこなっています。残り時間が少ないので、再出品をしてください。よろしくお願いします。私は過去にもこの商品を何...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ayaka_maruyama さん noak さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoshisanによる依頼 2013/10/09 14:51:20 閲覧 2260回
残り時間: 終了

この商品の購入を決めていて、現在値下げの交渉をおこなっています。残り時間が少ないので、再出品をしてください。よろしくお願いします。私は過去にもこの商品を何度か購入しています。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 14:55:36に投稿されました
I've already decided to purchase this item and I'm currently negotiating for a discount. Since there's not much time left, please relist the item. Thank you. I've purchased this item several times in the past.
yoshisanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 14:56:49に投稿されました
この商品の購入を決めていて、現在値下げの交渉をおこなっています。残り時間が少ないので、再出品をしてください。よろしくお願いします。私は過去にもこの商品を何度か購入しています。

I have detemined to place an order for this product and have corrently been in discount negotiation. Could you kindly put it on the site again, since the remaining time is almost running out? I appreciate your coopeation in advance. I also placed in orderes for this product in the past.
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 14:55:27に投稿されました
I have already decided to purchase this product and is currently negotiating the price. As we are running out of time, I would like for you to re-exhibit the product. Thank you. I have purchased this product several times in the past.
★★★★☆ 4.0/1
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 14:55:24に投稿されました
I have decided to buy this item and I am negotiating a deal right now. There is not much time left so could you put it again? Thank you. I have bought this items a few times in the past.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。