Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちはあなたがPPに関する異議を申し立てについてエスカレートさせたことに気づきました。 この問題を解決するのに何かアイデアはありますか? この異議申...

この英語から日本語への翻訳依頼は headbanger さん [削除済みユーザ] さん ayaka_maruyama さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 512文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

cony_ac100001758674480による依頼 2013/10/09 01:58:02 閲覧 1444回
残り時間: 終了

We noticed you escalated the PP dispute earlier, and do you have any idea to close the dispute ?
Because the status of the dispute is waiting for inetigation, I'm afraid PP would make a decision to ask you return the item and then we offer you refund.
So if we can help to close it, that would be highly appreciated.
By the way, if PP asked you to return the item for refund, you can just ignore it, and after a certain period, the case would be closed automatically if you don't return it, is that okay for you ?

headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/09 02:05:40に投稿されました
私たちはあなたがPPに関する異議を申し立てについてエスカレートさせたことに気づきました。
この問題を解決するのに何かアイデアはありますか?
この異議申し立ての件に関しては、調査待ちという状態になっています。
私はPPは返品する様にあなたに伝え、私たちはあなたに返金する様にと決定するであろうと恐れています。
なので、この件に関して相談し、異議申し立てを取り下げれる様ご協力頂ければ幸いです。

ところで、PPがもし返金の為に返品する様依頼をしたら、無視して頂き、あなたが返品しないとしばらくすると自動的にこの異議申し立ての件は終了すると思います。それでよろしいでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/09 02:13:38に投稿されました
お客様が争議を上位レベルのPPに上げた事に気が付きましたが、お客様にはこの争議を収めるための考えがありますか。
この争議は今調査を待っている状態なので、PPはお客様に商品の返品を要請し、その後、弊社は返金を提案します。そうなので、この争議を収集することができれば幸いなことです。
ところで、PPがお客様に商品の返品要請をしたとしても、それを無視することができます。そしてお客様が商品を返品しなければ、ある期間経過後この争議は自動的に終了します。それで宜しいでしょうか。
ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/09 02:10:29に投稿されました
PPとの論争がエスカレートしているようですが、解決策は見つかりそうでしょうか。
と言いますのも、今後更に状況が悪化しそうである為、PPがお客様から商品の返却を求めているのです。返却頂けましたら、我々の方からお客様に返金を致します。
この様な形で今回の件のお手伝いができれば幸いです。
つきましては、PPから何らかの返品を要求する連絡がございましたら、どうぞ無視してください。また、商品の返却をして頂けない場合、今回の件は自動的に解決したとみなさせて頂きますが、ご了承頂けますでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。