[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 商品の到着を楽しみにしています。 話は変わりますが、 ●●●以外にも、安く仕入れが可能なブランドはありますか? もしあれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん sl_translator さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

deadesussによる依頼 2013/10/08 23:58:53 閲覧 1505回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
商品の到着を楽しみにしています。

話は変わりますが、
●●●以外にも、安く仕入れが可能なブランドはありますか?
もしあれば、
ブランドリストかアイテムリストをEメールで送って頂けませんか?

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 00:04:52に投稿されました
Thank you for contacting me.
I am looking forward for the arrival of the product.

I'll change the subject.
Aside from xxx, are there any other brands that you can purchase cheaply?
If yes, then can you send me the brand list or item list via email?
deadesussさんはこの翻訳を気に入りました
sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 00:04:36に投稿されました
Thank you for contacting us earlier.
We are awaiting the arrive of items.

By the way, is there any brand that could be purchased in lower price other than ●●●?
If there is, could you please send the list of brands or items by email?
deadesussさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 00:06:21に投稿されました
Thank you for your contact.
I am looking forward to receive the product.

By the way, do you have any other brand than ●●● that I can buy cheaper through you? If so, could you please send me the brand list or item list by email?
deadesussさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。