Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を、受け取られたと聞いて安心しました。 またご満足いただいているようで、私どもも嬉しく思っています。 何かお探しの車種がありましたら、是非ご連絡下...

この日本語から英語への翻訳依頼は mydogkuro11 さん gloria さん sl_translator さん miki_shima さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/10/08 20:09:22 閲覧 1429回
残り時間: 終了

商品を、受け取られたと聞いて安心しました。
またご満足いただいているようで、私どもも嬉しく思っています。
何かお探しの車種がありましたら、是非ご連絡下さい。
日本全国のオートオークション会場からお探しできます。
この度は、弊社をご利用いただき誠にありがとうございました。

mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 20:22:45に投稿されました
We feel at ease having heard of that you have received the product.
Also, we are so glad to have heard that you are satisfied with it.
Please feel free to contact to us, when you are curious about any type of cars.
We can search over auto auction venues throughout Japan.
We are really appreciate for your using our company this time.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 20:14:04に投稿されました
We are relieved to know that you had received the item safely.
We are also glad that you seem to be content with it.
If you look for other types of cars, please do not hesitate to contact us.
We can search for them from all over auction sites in Japan.
Thank you very much for selecting our company.
sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 20:13:35に投稿されました
We feel relieved to hear that you have received the item.
We are also pleased to provide you satisfaction with the item.
If you are looking for any car model, please let us know.
We are able to find from all the auction halls throughout Japan.
Thank you very much for using our service.
miki_shima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 20:17:30に投稿されました
We are so happy to know that you recieved the item and satisfied with it.
Let us know if you are looking for a car again.
We can find the right one from the auctions through out in Japan.
We appriciate you have chosen our company this time. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。