[Translation from Japanese to English ] Conference Business Network, Japan will host “The 58th CBN-JPN Study Forum on...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nobeldrsd ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by toushis at 08 Oct 2013 at 16:33 1357 views
Time left: Finished

日本コンファレンスセンター協会(CBN-JPN)は10月18日16時から、ザ・プリンスさくらタワー東京(高輪)で、「第58回CBN-JPNコンファレンスビジネス事業化研究フォーラム」を開催する。

今回は“成果を期待する会議や研修ならばそれは正しい施設の選択から始まる”をテーマにMPI ジャパンチャプターの特別協力を得てワークショップを開催。

創造性やアイデアが求められている会議ほど、会議環境やサービスは高度な施設やサービスが期待される、という考えに基づいている。

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 18:27
Conference Business Network, Japan will host “The 58th CBN-JPN Study Forum on Commercialization of the Conference Business “at The Prince Sakura Tower Tokyo on Oct. 18th, starting 4 pm.

We will receive a special support from the MPI Japan Chapter and will hold a workshop under the theme of “You better start choosing the right facility if you want to draw out the best outcome from the conference and the training.”

This is based on the idea that people expect a facility with a better conference environment and an advanced service, especially for a conference when creativity and ideas are required during the meeting.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 18:28
Japan Conference Center Association (CBN-JPN) is hosting the 58th CBN-JPN Conference Business Commercialization Research Forum on October 18th at 16:00 at The Prince Sakura Tower Tokyo (Takanawa).

This time with MPI Japan Chapter's cooperation, we are holding the workshop with the theme "If the convention is expecting results, the process starts with selection of the right facility".

This is based on the idea that the more convention requires creativity and ideas, the better service and high level facilities are expected.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
やり直しをしたいのですが、やり方がわかりません。。。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime