[Translation from Japanese to Native English ] I am sorry as I was not able to inform you on the color. I am gathering all ...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 413kiraline_ , iluvsnoopy228 ) and was completed in 3 hours 35 minutes .

Requested by yoko2525 at 07 Oct 2013 at 18:16 2343 views
Time left: Finished

すみません、色を伝えてませんでした。
今回送ってほしい商品を、間違えないようにまとめました。
添付ファイルを御覧ください。

DuvetCoverにはSTRINGSはつけてください。配送の日にちがわかればいいのです。
来週の月曜あたりでしょうか。配送日を今日お客さんに伝えなければなりません。
ご返信お待ちしています。

いつも強力ありがとう。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2013 at 21:51
I am sorry as I was not able to inform you on the color.
I am gathering all the products that I would like to send this time to avoid any mistakes.
Please look at the attached file.

Please attach STRINGS in the DuvetCover. It would be great if we could know the shipping date.
Is it around Monday of next week? I need to inform the customer on the shipping date by today.
So I will wait for your response.

Thank you for your usual cooperation.
413kiraline_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2013 at 19:06
My apologies, I had not told you the color.
I have summarized the products that I would like you to send me so that there is no misunderstanding. Please see the attached file.

I would like you to attach STRINGS to the duvet cover. I just need to know the delivery date as I have to inform the customer today. Would it be around Monday next week ?

I look forward to your reply.

Thank you very much for your cooperation as always,
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime