Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 瞑想経験:最初の学習は1990年、マハリシ総合教育研究所にてTM瞑想の受講。それ以降、日常生活のなかで瞑想を実践。2011年、東日本大震災を契機に新たな自...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん bhendo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

tenseiによる依頼 2013/10/07 11:16:10 閲覧 1343回
残り時間: 終了

瞑想経験:最初の学習は1990年、マハリシ総合教育研究所にてTM瞑想の受講。それ以降、日常生活のなかで瞑想を実践。2011年、東日本大震災を契機に新たな自己探求を志し、デュエン・パッカーとサネヤ・ロウマンが考案したライトボディ瞑想を学び始める。現在、ティーチャーズコースの受講に向けた基礎トレーニング受講中。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 11:30:43に投稿されました
Meditation experience: My first learning was taking TM meditation at Maharishi General Teaching Laboratory in 1990. Since then, I have practiced meditation in my daily life. In 2011, the Great East Japan Earthquake led me to start seeking myself. So I started to learn the light body meditation created by Duane Packer and Sanaya Roman. Now I am taking the basic training before taking the teacher's course.
bhendo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 11:45:11に投稿されました
Experience in meditation: the first learning experience was in 1990, when he (she) attended to a course about TM Meditation at Maharishi General Educational Research Center. After that, he (she) applied the meditation into his (her) daily life. In 2011, having the East Japan Earthquake as a trigger, aimed to start a new self-questioning process, and initiated the studies about Light Meditation, proposed by Duane Packer Sanaya Roman. Currently, he (she) is attending to the basic training courses in order to advance to the teacher's course.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。