Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼]  マスメディアの歴史は、社会のコミュニケーション範囲の拡大と重ね合わせると考えやすい。この場合の「社会」とは「共同体」あるいは「組織」と同じ意味であり、い...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は azuretra さん hysor さん dodolius さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 12分 です。

azelf1による依頼 2013/10/06 11:25:47 閲覧 2957回
残り時間: 終了

 マスメディアの歴史は、社会のコミュニケーション範囲の拡大と重ね合わせると考えやすい。この場合の「社会」とは「共同体」あるいは「組織」と同じ意味であり、いわゆる「集団」である。夫婦、家族、ご近所、校区、村、町、市、県、国、世界…。集団は人間関係の組み合わせであり、この人間関係がコミュニケーションである。 コミュニケーション範囲の拡大の歴史は、媒体の進化の歴史でもある。大きく分けて「活版印刷以前」「活版印刷の登場」「ラジオの登場」「テレビの登場」以上4つに分類することができる。

azuretra
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/10/06 11:45:21に投稿されました
大众传播媒体的历史与社会沟通范围的扩张重叠在一起考虑,会更容易理解。这个情况下,“社会”就与“共同体”或“组织”有着相同的意义,也就是所谓的“集团”。夫妻,家庭,邻居,校区,村,町,县,国家,世界…。集团是人际关系的组合,这样的人际关系就是沟通。沟通范围扩张的历史,也就是媒体进化的历史。大致上可分为以下四类:“活字印刷出现前”,“活字印刷出现后”,“收音机出现后”,“电视机出现后”。
★★★☆☆ 3.0/1
hysor
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/10/06 14:16:05に投稿されました
很容易认为宣传媒体的历史和社会的交流范围的扩大是重复在一起的。这种情况下「社会」、「共同体」、「组织」是一个意思,都是「集团」。夫妻、家庭、周围、学校附近、乡、村、镇、市、省、国家、世界、、、、、。集团是人际关系的组合、并且这个人际关系是交流。交流范围的扩大的历史是媒体的进化的历史。大大分为4种类、「活版印刷以前」、「活版印刷的出场」、「收音机的出场」、「电视的出场」。
dodolius
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/10/06 13:37:20に投稿されました
关于媒体的历史,从社会交际范围的扩大与重叠来思考会较为易懂。
在这里所指的“社会”与“共同体”或是“组织”的意思是相同的,也可以称为“集团”。
夫妻,邻居,学区,村落,城镇,市,县,国家....世界等均为集团。
集团就是人际关系的各种组合,而这种人际关系即为社会的交际。
交际范围的扩大历史,即为媒体的进化史。
大致可分为“印刷术前”,“印刷术的出现”,“无线电的出现”,“电视的出现”四个阶段。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。