[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は日本の限定された店で引くことが出来るくじのC賞です。特にこの商品は80本中1本しか無いため、非常に入手困難な商品です。 このフィギュアは以前引く...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "なるはや" のトピックと関連があります。 noak さん wyleung626 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

rurilpによる依頼 2013/10/04 00:25:57 閲覧 1686回
残り時間: 終了

この商品は日本の限定された店で引くことが出来るくじのC賞です。特にこの商品は80本中1本しか無いため、非常に入手困難な商品です。
このフィギュアは以前引くことが出来たくじの景品と違うカラーリングです。

あぁ、私は何故か貴方のlaptopで観られると勘違いしてた!
沢山ポイントが付くなら貴方は☆でBlu-rayを購入する方が良いですね。
◯のBlu-rayはリージョンAですが、貴方の国で観る事は可能ですか?この規格について詳しく知りません。
貴方が一緒に居ると思って映画を観る事にする。

noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 00:46:55に投稿されました
This product is a prize C for the lottery which you can draw at the limited stores in Japan. Especially, since the odds for this product is only one out of eighty, it is very difficult to obtain.
This figure has different color with the prize for the lottery which you could draw before.

I don't know why I thought I could see it on your laptop.
If you could get many points, you should buy the Blu-ray at ☆.
Blu-ray for ◯ has Region A. Could you watch it in your country? I don't know well about this standards.
I will watch the movie while I am thinking that you are with me.
wyleung626
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 00:45:01に投稿されました
This is Japan ONLY limited product - Prize C.
This product is not east to get one as there is only 1 in 80 pieces. This figure is colored which is different from the figure produced before.

And why does there are difference with our laptop.
If you want more points then it might be better to buy Blu-ray from ☆.
◯'s Blu-ray is for region A, can it be seen in your country? We are not sure about those standard.
But for this, we can enjoy the movie together.

クライアント

備考

◯はアニメのタイトル、☆はネットショップ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。