[Translation from English to Japanese ] Please note that you will want to evaluate your mark-ups on the fully-loaded...

This requests contains 540 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , momo2022 ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by konishiki at 03 Oct 2013 at 19:18 860 views
Time left: Finished


Please note that you will want to evaluate your mark-ups on the fully-loaded
price a customer would pay if he ordered directly from us. For example, for
a shipment of 25 CoC Grippers at US$15.00 each, the S&H would be US$120.00,
or US$4.80/gripper for a total cost of US$19.80/gripper; you will want to
compare this with US$42.95, the price a person would pay ordering directly
from IronMind. Please note that upon delivery of an order, you would be
required to pay any duties/taxes owed to your government. We hope this
information is helpful!

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2013 at 20:35
お客様は、1人の顧客が弊社より直接購入した場合に顧客が支払う総価格の利鞘の評価をされようとしています。例えば、1個当たり15ドルのCoCグリッパー25個出荷する場合、送料及び手数料は120ドルになります。または、1個当たり4.8ドルのグリッパーの場合、総コストを考えるとグリッパー1個当たりが19.80ドルになります。

お客様はこれを1人がIronMindから直接注文した場合に支払う価格42.95ドルと比較されようとしています。注文を納品するには、お客様は自国の政府に課されている全ての関税/税金の支払いが必要であることをご承知置きください。この情報がお客様のお役に立つことを願っております。
momo2022
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2013 at 20:10
顧客が我々から直接注文する時には、彼らが支払う総金額の上に自分のマークアップを評価する事を考慮してください。
例えば、一つus 15ドルのCOC gripperが25個で送料と手数料がUS120ドルもしくは、IronMindにて直接注文して、一つUS4.80ドルのgripperで総額US42.95ドル払うと言う事です。
命令の納入と同時に、関税、その他の税金を支払わなければならない点に注意してください。
我々は、この情報が役に立つことを望みます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime