[Translation from English to Japanese ] I will have to call a few stores and see if i can get you another 3 more.. as...

This requests contains 243 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( hiro_hiro ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by ayaringo at 28 Feb 2011 at 11:58 812 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I will have to call a few stores and see if i can get you another 3 more.. as
for shipping, did you receive the last ones on time or do you want me to use
express mail.when i write tomorrow, i will tell you if i have 6 and then quote
shipping.

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2011 at 12:20
お店に何件か電話し、あと3つ入手できるか確かめてみなければいけません。発送についてですが、前回の商品は時間通りに受け取ることができましたでしょうか。それとも速達便での発送を希望されますでしょうか。明日メールする際には、商品を6つ用意できたかどうかと、送料の見積もりをお伝えします。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2011 at 12:32
幾つかお店に電話してあと3個確保できるか見てみます。発送料についてですが、以前送ったものは定刻通りに届きましたか?それとも速達で送ったほうがいいでしょうか?明日メールを送るときに、6個品物が揃ったかどうかと発送料の見積もりをお知らせします。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2011 at 12:30
あと3点が手に入るかどうか、2,3の店に電話してみます。配送について、前回送った分は期日どおりに受けとっていただけたでしょうか? 速達にしたほうがよいですか? 明日、連絡するときには、6点手に入ったかどうかと、送料の見積をお知らせします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime