Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の象徴であり、古来より多くの信仰と芸術を生み出してきた富士山が世界文化遺産登録され、その文化的な価値に大きな注目が集まっています 富士山の文化的価値...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 17分 です。

tadasuke1075による依頼 2013/10/02 23:27:59 閲覧 1055回
残り時間: 終了


日本の象徴であり、古来より多くの信仰と芸術を生み出してきた富士山が世界文化遺産登録され、その文化的な価値に大きな注目が集まっています
富士山の文化的価値を味わうための社寺めぐりや博物館、美術館巡りも素敵ですが、ゆったりと時間を使って自分の足や自転車でそれらを巡れば富士山の思い出がより一層強く深いものになるはず。
山と森と湖に囲まれた富士山北麓に位置する富士河口湖町は様々なアウトドア・アクティビティが可能なフィールドです
富士山に最も近い高原リゾートで贅沢な時間を過ごしてみませんか?

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/10/03 01:44:46に投稿されました
The symbol of Japan, inspiring religions and art since time immemorial, Mount Fuji was registered as World Cultural Heritage and is still getting attention for its cultural value.
All the tours to temples and museums, to experience the culturl significance of Fuji are splendid, however, actually visiting Fuji on foot or by bike leaves much deeper impact on one's memories.
Surrounded by mountains, forests and lakes, Fujikawaguchi Town, located on the northern slope of Fuji is a place enabling various outdoor activities.
How about spending some luxury time in the highland resort closest to Mount Fuji?
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/03 00:30:11に投稿されました
Mount Fuji,which has been the symbol of Japan and has produced many faiths and arts since ancient times, was registered as the world's cultural heritage and great attention is focused on its cultura value.
I am sure it is quite lovely to visit temples, museums and galleries to experience the Mount Fuji should become stronger and deeper.
Fuji Kawaguchiko town, situated at the northern foot of Mount Fuji and surrounded by mountains, forests and lakes, is the field that enables you to do different types of outdoor activities.
Why don't you come and spend luxury time in highland resort closest to Mount Fuji ?
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。