Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear oo, Thank you for choosing this shop out of the various shop out ther...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , momo2022 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Oct 2013 at 14:05 3399 views
Time left: Finished

○○様

数あるショップの中から
当ショップをお選びになって、

お問合せを頂きまして、
誠に有り難う御座います。

恐れ入りますが、
先ほどお問合せを頂きましたお品は
完売しております。

申し訳御座いません。

他にも素晴らしいネックレスが御座いますので、
御提案させて頂きます。

URL

こちらのお値段は○○円となります。

この商品は在庫が御座いますので、
○○様からお喜び頂けるでしょう。

真心を込めて対応致します。

御手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。

○○ショップ
担当○○








newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2013 at 14:18
Dear oo,

Thank you for choosing this shop out of the various shop out there and for inquiring with us.

I apologize but the product you were inquiring about has been sold out.
I am very sorry.

I will suggest other great necklaces that we have.

URL

The price for this is oo yen.

I believe that oo will be satisfied since this product is currently in stock.

We are sincerely putting the corresponding actions for this.

Thank you and Regards,

shop : oo
person in charge : oo
momo2022
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2013 at 14:30
Dear ◯◯

Thank you for choosing us among all the shops that you have choose from and
thank you for an inquiry. 

I am afraid  but that item that you inquired  is all sold out. 

I am so sorry. 

We have other fabulous necklaces, besides the one you liked. And here is a suggestion for you. 

URL

This item is sale for ◯◯ Japanese yen. 

We are sure that you will like this item and we do have this in stock. 

We serve customers with true heart. 

We are sorry for the inconvenience and thank you for the understanding. 

Sincerely yours,

◯◯shop
Agent ◯◯ 
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2013 at 14:12
Mr/Ms ○ ○

Thank you for choosing our shop from so many shops.

Thank you very much for your inquiry.

We are terribly sorry that the item you requested in your earlier contact was sold out.
We deeply apologize for that.

There are other wonderful necklace.
Please allow us to propose.

URL

The price of this is ○ ○ JPY.

And we have stock of this item.
We hope you could like it.

We would like to serve you cordially.

Sorry for the trouble.
And thanks in advance.

Best regards,

○ ○ shop
○ ○

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime