[日本語から英語への翻訳依頼] コンテスト審査が始まりました 9月30日で応募期間が終了したコンテストに、たくさんのご参加ありがとうございました。 本日10月1日より、審査期間がスター...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "カジュアル" のトピックと関連があります。 sl_translator さん momo2022 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ignoteによる依頼 2013/10/01 11:14:49 閲覧 4800回
残り時間: 終了

コンテスト審査が始まりました

9月30日で応募期間が終了したコンテストに、たくさんのご参加ありがとうございました。
本日10月1日より、審査期間がスタートとなりました。

このコンテストは、聴いているあなたの投票で順位が決まります!
審査期間中、この曲いいね!と思ったらCOOL!ボタンを押してください。 期間中に獲得したCOOL!数で、コンテストの順位が決まります。
COOL!は、ひとり1曲につき20個までつけられます。

sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/01 11:26:52に投稿されました
The contest audicion has begun.

Thank you everyone for your participation to the contest, the application period was closed in September 30th.
From October 1st, today onward, the audiction period starts.

The ranking of this contest is decided by you listeners' votes!
Please press COOL! button if you liked the song. The winner of this contest is decided by the number of COOLs contestants receive during the audicion period.
Up to 20 COOL! is allocated to every audicioner.
★★☆☆☆ 2.0/1
momo2022
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/01 11:30:44に投稿されました
The Contest examination began. 
Thank you for lots of entries for the contest that application period was expired   on September 30. 

An examination period has start today, October 1.

In This contest, your vote will make the ranking!
During an examination period, if u think "this music is good!"  Then please push the COOL! button.  With the number of COOL! Button, 
The ranking for the contest will be decided. 
You cam use COOL! Button for maximum  20 times per song. 

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。