[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は、日本に住んでいます。 アメリカの転送会社を使って、今日、ジャケットを受け取りました。 ジャケットを見ると右袖に茶色い汚れと、背中の部...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chiffon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/10/01 11:14:08 閲覧 1135回
残り時間: 終了

こんにちは

私は、日本に住んでいます。
アメリカの転送会社を使って、今日、ジャケットを受け取りました。

ジャケットを見ると右袖に茶色い汚れと、背中の部分に2mm程の穴が開いています。

画像を送りますので、確認してください。

商品説明に不具合内容が記載されていませんので、返品対応か40%の割引をして下さい。
(返品の場合、日本からアメリカまでの送料は$17になります。)

連絡が無い場合、私はpaypalに相談しますので宜しくお願いします。


[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/01 11:23:16に投稿されました
Hello.

I live in Japan.
I used a forwarding agent in America and received the jacket today.

There are brown stains on the right sleeve and a hole of about 2mm on the back of the jacket.

I will send you the pictures. Please check them.

There are no defect content of the jacket written on the product description. Please accept the item to be returned or give me a 40% discount. (If I return the item, the shipping cost from Japan to the US will be $17)

If I don't get any response from you, I will talk to PayPal about it. Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chiffon
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/01 11:22:01に投稿されました
Hello.
I live in Japan.
I received the jacket through an American transferring company today.

The jacket has a brown stain on the right sleeve and a hole in the back about the size of 2mm.
Please check the photos for the image.

These were not stated in the definition. I ask for either a refund or a 40% discount.
(refound shipping would cost $17 from Japan to America)

If I don’t receive any replies from you I would be reporting to paypal.
Please confirm your answer.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。