Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] With the tour issue irons they do not have serial numbers on them, so I wont ...

This requests contains 371 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mylovin113 , blackdiamond ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakamura at 01 Oct 2013 at 00:13 1365 views
Time left: Finished

With the tour issue irons they do not have serial numbers on them, so I wont be able to provide that in a picture. The shafts are accurately displayed on the website, the tour issue sticker is on the shaft, you will not be able to see the flex until the grip is taken off. These shafts display the flex at the top of the shaft and it is covered up when they are gripped.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2013 at 00:40
ツアー用アイアンにはシリアル番号はついておりませんので、画像を提供することはできません。シャフトはウェブサイトにきちんと掲載されております。ツアー用ステッカーはシャフトに貼られております。グリップから手を外すまではフレックス(柔軟度)を知ることはできないでしょう。これらのシャフトはシャフトのてっぺんに柔軟度が表示されており、グリップを握った時には、表示が隠れます。
blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2013 at 00:39
ツアー支給品のアイアンなので、シリアル番号は付いていません。なので、写真は提供できません。
シャフトはウェブサイトに正しく表示されています。ツアー支給品のステッカーはシャフトの上に張ってあります。グリップをはずさないと、しなりは見ることができません。これらのシャフトはトップの部分でしなりがわかりますが、グリップが取り付けられると、すっかり覆われてしまいます。
blackdiamond
blackdiamond- about 11 years ago
3行目 張って → 貼って に訂正ください。失礼致しました。
mylovin113
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2013 at 00:18
ツアー・イシュー・アイロンに関しましては、シリアルナンバーがついていませんので、画像をお渡しすることができません。シャフトは、ウェブサイトで精密なものをご覧いただけます。ツアー・イシューのステッカーは、シャフトについております。フレックスは、グリップがはずされるまで見れません。シャフトの上部では、フレックスをご覧いただけますが、グリップされた状態ですと、覆われてしまいます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime