[日本語から英語への翻訳依頼] 富士山の世界文化遺産登録を記念して山梨県側のふもとの理容店の組合が髪を富士山の形に刈り込む「富士山刈り」を考案し、30日、開かれた技術講習会で披露されまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は mydogkuro11 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 21分 です。

conblogによる依頼 2013/09/30 18:06:02 閲覧 1357回
残り時間: 終了

富士山の世界文化遺産登録を記念して山梨県側のふもとの理容店の組合が髪を富士山の形に刈り込む「富士山刈り」を考案し、30日、開かれた技術講習会で披露されました。
「富士山刈り」は県理容生活衛生同業組合の富士五湖支部が考案し、30日富士吉田市で開かれた技術講習会で披露されました。
「富士山刈り」ではまず、バリカンで頭の左右を5ミリの長さに刈ります。
そして小さなバリカンを使って左側に富士山を刈り込んでいきます。

mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 19:02:22に投稿されました
In commemoration of Mt. Fuji's being registered on the World Heritage List, an union of barbers of the city at the foot of the mountain in Yamanashi prefecture side has invented the "Fujisan Gari", which represents a hairdo from trimming in a shape of Mt. Fuji. And they performed it on a technical lecture class held on 30th.
The "Fujisan Gari" is an idea from the Fujigoko branch of the Prefecture Barber Life-Sanitation Guild, and was performed on a technical lecture class held in Fuji Yoshida city on 30th.
In "Fujisan Gari", you trim both right and left side of a head with an electrical shaver by 5mm at first. Then, you trim left side in a shape of Mt.Fuji.

conblogさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mydogkuro11
mydogkuro11- 10年以上前
最後の Then, you trim left side in a shape of Mt.Fuji.に、with a small electrical shaver. を加えて下さい
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 21:26:34に投稿されました
To celebrate the registration of Mt. Fuji as world cultural heritage, the barber shop association at the foot of Mt.Fuji on Yamanashi prefecture side devised "Mt.Fuji cut" - hair style which cut hair in the form of Mt.Fuji - and performed it at the technical lecture held on 30. "Mt.Fuji cut" is devised by Fuji Five Lake lodge of 'Barber shops living and health trade association' and performed at the technical lecture held at Fujiyoshida City on 30.
To clip hair in the shape of Mt.Fuji, first of all, cut both sides of hair to the length of 5mm with an electric hair clipper. And then cut the left side in the shape of Mt.Fuji using a small electric clipper.

conblogさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。