Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 富士山の世界文化遺産登録を記念して山梨県側のふもとの理容店の組合が髪を富士山の形に刈り込む「富士山刈り」を考案し、30日、開かれた技術講習会で披露されまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は mydogkuro11 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 21分 です。

conblogによる依頼 2013/09/30 18:06:02 閲覧 1521回
残り時間: 終了

富士山の世界文化遺産登録を記念して山梨県側のふもとの理容店の組合が髪を富士山の形に刈り込む「富士山刈り」を考案し、30日、開かれた技術講習会で披露されました。
「富士山刈り」は県理容生活衛生同業組合の富士五湖支部が考案し、30日富士吉田市で開かれた技術講習会で披露されました。
「富士山刈り」ではまず、バリカンで頭の左右を5ミリの長さに刈ります。
そして小さなバリカンを使って左側に富士山を刈り込んでいきます。

In commemoration of Mt. Fuji's being registered on the World Heritage List, an union of barbers of the city at the foot of the mountain in Yamanashi prefecture side has invented the "Fujisan Gari", which represents a hairdo from trimming in a shape of Mt. Fuji. And they performed it on a technical lecture class held on 30th.
The "Fujisan Gari" is an idea from the Fujigoko branch of the Prefecture Barber Life-Sanitation Guild, and was performed on a technical lecture class held in Fuji Yoshida city on 30th.
In "Fujisan Gari", you trim both right and left side of a head with an electrical shaver by 5mm at first. Then, you trim left side in a shape of Mt.Fuji.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。