Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 大丈夫、きっとボタンの機能はそのうちわかると思います。もう一つ、このリールは、どのくらいの重さまで釣り上げることができますか?どんな魚を対象としているので...

この英語から日本語への翻訳依頼は piro627 さん blackdiamond さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 416文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

anchyobi01による依頼 2013/09/29 04:30:36 閲覧 1841回
残り時間: 終了

no problem , i'm sure i can figure out buttons functions, also how much weight can this reel pull in ? whats it designed for ? but if you do have a more powerful reel with more line capacity that has english instructions, thats what i'm really looking for. i need something capable of bringing in up to 100lb. tuna please send me a link if you have something like this for sale. thank you for your help. aloha - mike

piro627
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2013/09/29 04:59:54に投稿されました
大丈夫、きっとボタンの機能はそのうちわかると思います。もう一つ、このリールは、どのくらいの重さまで釣り上げることができますか?どんな魚を対象としているのでしょうか?もし、英語記載の説明書付きで、もっと強力でラインキャパシティの多いものがあれば、それこそが私の探しているものです。100ポンド(約45kg)のマグロを釣り上げることのできるものが必要です。もしそういうリールを販売しているのであれば、リンクを送ってください。ありがとうございます。アロハ。 

マイク
★★★★☆ 4.0/1
blackdiamond
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/29 05:00:59に投稿されました
問題ないです。ボタン機能については、理解できます。それから、このリールは、どれくらいの引きに耐えられますか。何の魚を対象に設計されていますか。もし、英語の説明付きで、もっとライン長さを確保できるパワーのあるリールは揃えているようでしたら、こちらが本当に探しているものになるとおもいます。 100ポンドまでのマグロを上げるパワーのものを求めています。もしそういったもの販売であれば、リンクを送ってください。宜しくお願いします。アロハー マイク
blackdiamond
blackdiamond- 約11年前
3行目 リールは を リールを に訂正ください。失礼しました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/29 04:44:34に投稿されました
問題ありません。私はボタンの機能については解決できます。またどのくらいの重さを吊り上げる事ができますか?何のために設計されてますか?しかし私が探してるものは、もしあなたが英語の説明書付きで、よりラインの容量がパワフルなリールがあることです。私は100ポンド(約45.35キロ)を持ち上げられるものが必要です。もしこのような物を売ってるのでしたら、リンクを送って下さい。どうもありがとう。アロハ マイク
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ebayのセラーです。バイヤーさんからの質問です。現在出品中のリールに関してなのですが、どのくらいの重さまで巻けるのか聞いていると思うのですがどうでしょうか?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。