Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please let me know the price including the shipping cost. I will confirm to ...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ihirom , 3_yumie7 , tomomimomi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakamura at 26 Sep 2013 at 17:51 10070 views
Time left: Finished

送料込の値段を教えてください。
日本の顧客に確認を取ります。
発送先はフロリダです。

2本欲しいです。
需要があれば、追加で更に多くの本数を購入する予定です。
Paypalの請求書を送ってください。

V3の交換が難しい場合は、今回の請求代を差し引きしていただいても結構です。
宜しくお願いします。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2013 at 17:58
Please let me know the price including the shipping cost.
I will confirm to our Japanese client.
The shipping address is Florida.

I want 2 pieces.
If we will have more demand, we will buy more pieces additionally.
Please send us PayPal's invoice.

If it is difficult to replace to V3, you can deduct the billing amount.
Thank you.
[deleted user]
Rating 54
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2013 at 18:03
Please let me know the price include shipping fee.
I will confirm about this to my customer who is in Japan.
Address for shipping will be Florida.

I need two of them.
If it is on demand, I am thinking to purchase more.
Can you send the payment of PayPal to me?

If it is difficult to exchange the V3, you may deduct the price(of V3) from the payment of this.
Thank you.
tomomimomi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2013 at 17:59
Could you tell me how much it will cost for shipping fee? I will ask for confirmation to a customer in Japan. Shipping address is to Florida.

I want two pair of it. If I get more orders then we am planning to purchace more. Please send me the invoice of Paypal. If it is difficult to change to V3, it is ok for you to even without purchace of this time. Thank You.
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2013 at 17:55
Please tell me the price inclusive of delivery.
We will confirm with the customer in Japan.
It is to be shipped to Florida.

We'd like to habe two.
If there is demand, we will purchase more in addition.
Please send the PayPal invoice.

When V3 exchange is difficult, you may deduct charge of this time.
Thanks and regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime