[日本語から英語への翻訳依頼] それではCollect on Deliveryで返送しますね。 良いですよね? Order#51は発送されていますか? まだ発送していない場合は早急に対...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yuki2sanda さん [削除済みユーザ] さん makoto_o さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

mirakomaによる依頼 2013/09/26 03:18:17 閲覧 1882回
残り時間: 終了

それではCollect on Deliveryで返送しますね。
良いですよね?

Order#51は発送されていますか?
まだ発送していない場合は早急に対応して下さい。
この注文の翌日に注文したOrder#52の同じラグは
すでに発送が完了しているようです。

なぜ先に注文したラグの方が発送が遅いのですか?


以下の住所あてにCollect on Deliveryで返送して下さい。
Rugを包んでいる包装紙は開封して捨てて下さい。
中身はビニールで厳重に包装されています。
この状態で返送して下さい。









yuki2sanda
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 03:49:32に投稿されました
So, I'll return it by Collect on Delivery.
Is it OK for you?

Have you already sent Order#51?
If you didn't send it, please send it as quickly as possible.
The same rug, which I ordered the next day after this oder has already shipped.

Why does the rug before ordered late ship?

Please return it on following address by Collect on Delivery.
Open and do away with package for Rug
The content is strictly packed.
Please return it like this
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 03:30:09に投稿されました
So, I am going to ship it by the Collect on Delivery.
Is it all right for you?

Have you already shipped the order #51?
If you don’t, please ship it immediately.
The same rug I ordered the day after the order #52 seems to be shipped already/

Why is it late to ship the precedent order than the following order?


Please return to the below address by the Collect on Delivery.
Please dispose the wrapping paper of the rug.
The rug is thoroughly wrapped by the vinyl sheet.
Please return it as it is wrapped.
makoto_o
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 03:45:31に投稿されました
Well then, I will send it by "collect on delivery."
Is that fine?

Is order #51 being shipped?
If it still has not shipped, please respond quickly.
On the next day of this order, the same rug of the requested order#52
The shipment seems to have already been completed.

Why did the rug ordered before ship slower?

Please ship by "collect on delivery" to the address below.
Please open and throw away the wrapping paper that the rug is wrapped in.
The contents are securely wrapped in plastic.
Please ship it in this condition.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。