翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 1 Review / 2013/09/26 03:45:31
それではCollect on Deliveryで返送しますね。
良いですよね?
Order#51は発送されていますか?
まだ発送していない場合は早急に対応して下さい。
この注文の翌日に注文したOrder#52の同じラグは
すでに発送が完了しているようです。
なぜ先に注文したラグの方が発送が遅いのですか?
以下の住所あてにCollect on Deliveryで返送して下さい。
Rugを包んでいる包装紙は開封して捨てて下さい。
中身はビニールで厳重に包装されています。
この状態で返送して下さい。
Well then, I will send it by "collect on delivery."
Is that fine?
Is order #51 being shipped?
If it still has not shipped, please respond quickly.
On the next day of this order, the same rug of the requested order#52
The shipment seems to have already been completed.
Why did the rug ordered before ship slower?
Please ship by "collect on delivery" to the address below.
Please open and throw away the wrapping paper that the rug is wrapped in.
The contents are securely wrapped in plastic.
Please ship it in this condition.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Well then, I will send it by "collect on delivery."
Is that fine?
Is order #51 being shipped?
If it still has not shipped, please respond quickly.
On the next day of this order, the same rug of the requested order#52
The shipment seems to have already been completed.
Why did the rug ordered before ship slower?
Please ship by "collect on delivery" to the address below.
Please open and throw away the wrapping paper that the rug is wrapped in.
The contents are securely wrapped in plastic.
Please ship it in this condition.
修正後
Well then, I will return it by "collect on delivery."
Is that fine isn't it?
Is order #51 being shipped?
If it still has not been shipped, please respond quickly.
On the next day of this order, the shipment of the same rug of the requested order#52
seems to have already been completed.
Why is the rug ordered before shipped late?
Please ship by "collect on delivery" to the address below.
Please open and throw away the wrapping paper that the rug is wrapped in.
The contents are securely wrapped in plastic.
Please resend it in this condition.
I wish this would be a reference.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。