[英語から日本語への翻訳依頼] お知らせしたいことがあるのですが、貴方に送った荷物は現在輸送中です。郵便局がミスをして配達済みと記してしまったみたいです。心配しないでください。郵便局に確...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん jun_inaba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 662文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/26 00:28:29 閲覧 1442回
残り時間: 終了

Hi i'm just writing to let you know that the package is on it's way it's just that the post office made an error and marked it as delivered, please DO NOT worry, i went to make sure and they apologized for that mistake and they are still going to deliver it to the address given on the box, it is scheduled for Wednesday morning. I'm sorry for their mistake, i just want to assure that the package is still on it's way to you. Please reply confirming this.


Hi, just checking up on you.

USPS said they'll contact me directly when it's been delivered to you, but before that i want to confirm with you first so that way i'll know everything is fine with you.

Thanks

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/09/26 00:44:37に投稿されました
お知らせしたいことがあるのですが、貴方に送った荷物は現在輸送中です。郵便局がミスをして配達済みと記してしまったみたいです。心配しないでください。郵便局に確認に行ったのですが、非を認めて謝罪してくれました。荷物は箱に記入された住所に水曜日の午前には配達してくれるそうです。郵便局のミスではありますが申し訳ございません。荷物がこれから貴方に届くということをお知らせしたかったのです。確認したら返信ください。


こんにちは、近況どうでしょうか?
USPSは荷物が貴方に届いた際に私に直接連絡してくれるそうです。でもその前にこれで問題がないか、まず貴方に確認しようと思って連絡しました。

よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
jun_inaba
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/09/26 00:47:43に投稿されました
こんにちは。そのパッケージはまだ輸送中なのに郵便会社が間違えてお届け済みと記してしまっったことをあなたにお知らせするために書いてます。ご心配なく。私は確かめに行き、彼らはミスしたことを謝罪しました。そしてそのボックスに与えられた住所へまだ届ける途中で、水曜日の朝には届く予定です。彼らのミスについて申し訳ありません。私はそのパッケージがまだ輸送途中であることをあなたに保証したい。

アメリカポストサービスはあなたにそれが届けられたら私に直接連絡すると言っていましたがその前にまず最初にあなたに確認したい。私がすべてを知ることはあなたにとってよいことですので。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。