[Translation from Japanese to French ] F 残念なお知らせがあります。 再度手配していた商品の納期がメーカー都合で変更になってしまいました。 誠に申し訳ありません。 メーカーから連絡があり納品の...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , nakayama_naomi ) and was completed in 7 hours 39 minutes .

Requested by okotay16 at 25 Sep 2013 at 21:22 2736 views
Time left: Finished

F
残念なお知らせがあります。
再度手配していた商品の納期がメーカー都合で変更になってしまいました。
誠に申し訳ありません。
メーカーから連絡があり納品の予定では10月の末日になります。

私は以下の対応を準備しております。
すみませんがご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

①全額返金
②10月末日に商品配送

3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 25 Sep 2013 at 22:33
フランス

Je regrette de vous informer que la date de livraison a été modifiée à cause du problème du fabricant. Je vous présente mes excuses. Le fabricant nous a informé que le jour de livraison serait à la fin d'octobre.

Je prépare les solution suivantes.
1. le remboursement complet
2. l'expédition à la fin d'octobre.
Veuillez choisir 1 ou 2 et me contacter, s'il vous plaît.

Cordialement

nakayama_naomi
Rating 50
Translation / French
- Posted at 26 Sep 2013 at 05:01
F
Je suis désolé de vous annoncer une mauvaise nouvelle: on a changé le délai de l'article dont j'ai préparé à nouveau, à cause des convenances du fabricant. Je suis vraiment désolé. Selon le fabricant, le délai sera prévu à la fin d'octobre.

J'ai deux propositions ci-dessous. Excusez-moi de vous déranger, mais pourriez-vous me contacter en me disant votre préférence? Je vous remercie d'avance.

1. Remboursement total
2. Envoi de l'article à la fin d'octobre

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime