[日本語から英語への翻訳依頼] 恐らく新しいセラー達は、商品の急激な価格下落に驚いて、赤字でもいいから早く売り切ろうとしています。Amazonでの売り方に慣れていないセラーほどその傾向が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kbm0905による依頼 2013/09/24 02:41:35 閲覧 1018回
残り時間: 終了

恐らく新しいセラー達は、商品の急激な価格下落に驚いて、赤字でもいいから早く売り切ろうとしています。Amazonでの売り方に慣れていないセラーほどその傾向が高いでしょう。彼らは、自分の在庫がなくなれば撤退するでしょう。あなたが価格を下げれば、売れる台数も増えるので、彼らが消えるまでそんなに時間はかからないのではないでしょうか。

マニュアルを送ってくれて、ありがとう。他人には渡さないようにします。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 02:50:02に投稿されました
The new sellers were probably surprised to the drastic price drop of the product, and they are trying to sell it as soon as possible even if it means losing money. This trend is higher for sellers who are not familiar on how to sell in Amazon. They would withdraw themselves once they run out of stock. You can increase your sales numbers if you lowered the price, and that would mean it won't be long until they disappear right?

Thank you for sending me the manual. I will not pass this to others.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 02:51:33に投稿されました
I assume that the new sellers are trying to sell out as quickly as possible in a fear of drastic price drop even resulting a negative profit.
This trending is higher if the seller who are not used to the selling method at Amazon/
They will backdown for selling it once their stock is sold out.
If you pull down the price so that the selling quantity will be increased and it will not be a long until they will backdown.

Thank you for sending me the manual. I will keep it for not disclosing to third parties.

クライアント

備考

Amazonに自社商品を出品しているある会社の社長へのメールです。ある商品の相場を意図的に下げて、競合を排除しようとしているところです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。