Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 明治通りの鋭角コーナーをいかに高速に通過するかが決め手だ。道を広く使って最適なout-in-outラインを見つけよう VC80をベースに作られた4人乗り...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん yuki2sanda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 29分 です。

kojingharangによる依頼 2013/09/22 23:10:35 閲覧 2182回
残り時間: 終了

明治通りの鋭角コーナーをいかに高速に通過するかが決め手だ。道を広く使って最適なout-in-outラインを見つけよう

VC80をベースに作られた4人乗りのオープンコンパクトカーである。当初はヨーロッパ市場のみでの販売で、1.7リットルエンジンが搭載された。2005年に日本への輸入が開始され、初年度は3000台の売上であった。4人乗ると後部座席がいささか窮屈であるが、それはご愛嬌。小回りが効いてみんなとワイワイできる、とにかく楽しいオープンカーなのである

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 00:54:51に投稿されました
It decides on how to quickly get across the sharp corner of Meiji Dori. Let's use it to widen the streets and find the optimal out-in-out line

It is a 4 seater, open compact car created ​​based on the VC80. It was equipped with a 1.7 liter engine and was initially sold in the European market only. Imports to Japan started in 2005, It sold 3000 units during the initial fiscal l year. The rear seats are somewhat cramped with 4 people riding, but it's cute that way. Everyone can act noisily while making the small turns, since it is a fun open car anyway.
kojingharangさんはこの翻訳を気に入りました
yuki2sanda
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/09/23 02:39:44に投稿されました
It's deciding factor to pass the acute angled corner in Meiji touri (street) with high speed. Find the best out-in-out line,using widely street.

It's open compact car with four-seats based on VC80. At first, It's selling only Europe market and equipped with 1.7liter engine. In 2005,it started importing from Japan and 3000 sales in first year. Although it's little uncomfortable with backseat sitting four people,just a simple mistake. It's fun open car so that turn on a dime and enjoy with everybody.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。