[日本語から英語への翻訳依頼] 先日ご連絡させて頂きましたが ご連絡がありませんので、大変申し訳ありませんが 一旦商品をキャンセルさせて頂きます。 今回はあなたのお力になれず申し訳ありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん premiumdotz さん iluvsnoopy228 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

okotay16による依頼 2013/09/22 16:38:08 閲覧 3625回
残り時間: 終了

先日ご連絡させて頂きましたが
ご連絡がありませんので、大変申し訳ありませんが
一旦商品をキャンセルさせて頂きます。
今回はあなたのお力になれず申し訳ありません>.<
請求は発生しておりませんのでご安心下さい。
何かご不明な点がございましたらご連絡よろしくお願い致します。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 16:48:32に投稿されました
Although I contacted you the other day, I haven't received your reply. Therefor, to my regret, I am going to cancel your item once.
I am sorry I can't help you this time >.<.
There is no invoice this time, so please feel at ease.
If you have any questions, please let me know.

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 16:44:49に投稿されました
I contacted them a few days ago, but there were no replies. I am very sorry to say this, but could you cancel the item for now?
I'm very sorry that I wasn't able to help. >.<
The invoice does not exist, so please do not worry.
If there are things that you do not understand, please do contact me.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 16:44:03に投稿されました
As notified the other day ,
since there has been no contact ,
we are sorry but we are cancelling the products.
I apologies that we could not be of any help to you this time
Please rest assured that there has been no invoice claim.
Please contact us if you have any questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。