Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Herodes自身がAgrippaとPaphlagoniaへ行きました。Nicolaus はAmisusからByzantiumへ、そしてそこからTro...

この英語から日本語への翻訳依頼は graynora さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 554文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

symeによる依頼 2013/09/21 06:35:33 閲覧 1032回
残り時間: 終了

Herodes himself went on to Paphlagonia with Agrippa. Nicolaus sailed from Amisus to Byzantium, and from there to the Troad. He proceeded to Ilium and delivered to the inhabitants the letter announcing their release from the fine. As a result they held him, and even more the king, in great honor.Herodes again put aside his love of philosophy - as tends to happens to those in authority, because their great good fortune distracts them - and again was keen on rhetoric. He forced Nicolaus to study rhetoric with him, and together they practised oratory.

graynora
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/21 07:02:51に投稿されました

Herodes自身がAgrippaとPaphlagoniaへ行きました。Nicolaus はAmisusからByzantiumへ、そしてそこからTroadに航海しました。彼はIliumに進み、住民に罰金からの解放を告げる手紙を配達しました。その結果、彼らは彼を、そしてそれ以上に王を大変尊敬しました. Herodesは再び哲学への愛を脇に置き -彼らのものすごい幸運がその気をそらすことで、権威を持つ者に起こりがちなように、、- そして再び修辞学に夢中になった。彼はNicolausに一緒にレ修辞学を勉強することを余儀なくし、一緒に彼らは演説を練習した。





★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/21 07:27:18に投稿されました
ヘレデ大王自身もアグリッパとともにパフラゴニアへ向かった。ニコラオスはアミススよりビザンチウムへ、そしてそこからトロアスへと航行した。彼はイリアへと進み、その地の住民たちに科料から解放されたと知らせる手紙を届けた。結果として住民たちはニコラオスに王以上の尊敬の念を抱いた。ヘレデ大王は再び哲学への傾倒をやめ―というのも権威のある者によく起こることで、その多大な富が彼らを気を取り乱させるのだ―そして、レトリック(修辞学、話術)に再び熱中した。彼はニコラオスに無理やりレトリックを学ばせ、一緒に雄弁術を実践したのだった。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。