Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんちには。 あなたとの取引を増やしたおかげで売り上げが増えています。 ありがとう。 私はさらに売り上げを上げる為に腕時計以外の商品の卸し仕入れを増や...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

hisanoriによる依頼 2013/09/19 18:59:24 閲覧 2935回
残り時間: 終了

こんちには。

あなたとの取引を増やしたおかげで売り上げが増えています。
ありがとう。

私はさらに売り上げを上げる為に腕時計以外の商品の卸し仕入れを増やしたいです。
そこでお願いですが、あなたは私の卸価格での仕入れに協力してくれませんか?

あなたの友人や知人で私に商品を卸し売りしてくれる業者はいませんか?
直接取引をしても良いし、あなたが間に入って取引しても良いです。

いい返事を期待しています。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/19 19:23:30に投稿されました
Hello,

My sales has been grwoing since I increased transactions with you. I thank you.

In order to further increase my sales, I would like to buy more items other than watches at wholesale prices. Could you help me buying items at wholesale prices?

Is there any your friends or person you know who would supply me products to sell?
Either would be fine if I deal directly with them or with you being in between.

I look forward to your positive reply.

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/19 19:12:31に投稿されました
Hi there.

Our Sales have increased thanks to the increased transactions with you.
Thank you.

I would like to further increase the sales for other wholesale products aside from wristwatches.
That is where I would like to ask for your support, that is, if you could also help me in terms of purchases with wholesale prices.

Do you have any friends or acquaintances that would be interested in wholesaling my products?
It doesn't matter if it would be a direct transaction with them, or a transaction that would need to go through you.

I am waiting for a favorable response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。