[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ○○です。 御社のショップは大変素晴らしい商品が 沢山ありとても嬉しく思います。 もしも、ショップで商品を購入する場合について 質問があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomomimomi さん appletea さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/18 22:22:33 閲覧 1812回
残り時間: 終了

こんにちは。
○○です。

御社のショップは大変素晴らしい商品が
沢山ありとても嬉しく思います。

もしも、ショップで商品を購入する場合について
質問があります。

購入後の商品が破損した場合は、
メーカーでの修理は可能でしょうか。

例えば、カフスリンクが壊れた場合とか、
ジッパーが壊れた場合とかです。

回答を楽しみにしております。

御手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。





tomomimomi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 22:28:53に投稿されました
Hello, I am xx.
I am so glad that your shop has various kinds of great products. I would like you to ask about something if I buy some. If the products break after I get them, will the manufacture repair? For example, cuff ring or zippers. I am looking forward your respond. Thank you for your work and I am looking forward to it.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 22:28:20に投稿されました
Hello.
I'm ○○.

Your shop has many amazing products and I'm very pleased.

I have a question about the case when I purchase at your shop.

If already bought product broke later, is it possible to repair it at the maker?

For instance, cases like cuffs link or zipper have broken.

I'm looking forward to your answer.

I'm sorry for your time.
Thank you in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。