[日本語から英語への翻訳依頼] タグの件は了承しました。 ただ、この商品のどこがNEWですか? usedと表記するべきです。 返品には時間がかかるので、30ドルキャッシュバックして...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomomimomi さん iluvsnoopy228 さん yuki2sanda さん mylovin113 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

goitoによる依頼 2013/09/18 00:53:36 閲覧 1093回
残り時間: 終了

タグの件は了承しました。

ただ、この商品のどこがNEWですか?

usedと表記するべきです。

返品には時間がかかるので、30ドルキャッシュバックして欲しい。

tomomimomi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 01:00:00に投稿されました
I approved about the tag. Although why could this be new one? You should have said it is used. It will take some time to return the product so I would like you to pay me 30dollers back.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 00:57:44に投稿されました
The tag item has been duly noted.

However, What is NEW with this item?

It should be referred as used.

Since it will take time to return the product, I want a $30 cash back.
yuki2sanda
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 01:02:13に投稿されました
I understand about the tag.
But, is this merchandise new?
You should write it as used.
I want you 30 $cash back, because it takes time for return the merchandise.
mylovin113
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 00:59:29に投稿されました
I understood the tag problem.

However, this product is far from NEW.

You should have written 'used'.

As it takes time to return, please cash me back for $30

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。