[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 今回はStage2の注文は見送らせていただきます。 また何か入荷予定がありましたらご連絡をいただけると助かります。 今後とも宜しくお願い致...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakamuraによる依頼 2013/09/17 23:21:50 閲覧 1221回
残り時間: 終了

了解しました。
今回はStage2の注文は見送らせていただきます。
また何か入荷予定がありましたらご連絡をいただけると助かります。
今後とも宜しくお願い致します。

R11s V2の9度または10.5度が欲しいです。
(8度は需要小のため見送ります)
取り寄せはできますか?

10.5度が1,2点入手できた場合の価格(送料込)が分かればお教えください。
宜しくお願いします。

Stage2 3HLの取り寄せができるのか確認をいただけると助かります。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 23:34:34に投稿されました
I understand.
I will pass on ordering the Stage 2 this time.
If you have something new in stock, it will be great if you can contact me again.
Thank you for your cooperation.

I would like to purchase the R11s V2 9 degrees or 10.5 degrees.
(I will pass on the 8 degrees since it's low in demand)
Would you be able to back order them?

If you can have one or two 10.5 decrees in stock, please let me know the price (including the postage). Thank you.

I will be grateful if you can check whether you can back order Stage2 3HL.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 23:36:07に投稿されました
This is noted.
I am putting off the orders for Stage2 this time.
It would also be helpful if you can contact me whenever you will have something in stock.
Thank you very much.

I would like the R11s V2 in 9 degrees and 10.5 degrees.
(I am putting off the 8 degrees due to small demand)
Do you have any in stock?

Please inform me if you know the price (including the shipping fee) for obtaining one or two 10.5 degrees.
Thank you very much.

It would also be of great help if you can confirm if you have the Stage2 3HL in stock.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。