Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] セラーの店頭には2400以上あるにも関わらず、その内100ページのみ表示され、それ以上のページが表示されないというお客様の懸念の気持ちは良く分かります。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん yuki2sanda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 357文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

backstageによる依頼 2013/09/17 16:47:41 閲覧 897回
残り時間: 終了


I understand your concern that even when the storefront of a Seller has more than 2400, still only the 100 pages show up and there are no further pages showing up.

I have checked the attachments given by you. To replicate the issue, we request you to kindly write back to us with the link for the page that you are viewing, so that we can research further.

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/09/17 16:57:59に投稿されました
セラーの店頭には2400以上あるにも関わらず、その内100ページのみ表示され、それ以上のページが表示されないというお客様の懸念の気持ちは良く分かります。

お客様が添付されたものを確認いたしました。この問題を正確に再現すべく、お客様がご覧になっているページのリンクを付けて返信していただけませんか?その後更に調査いたします。

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/09/17 17:09:22に投稿されました
Sellerの店頭には2400以上あるにも関わらず、100ページしか表示されず、それ以上出てこない件に関し、承知致しました。

お送り頂いた資料を確認致しました。問題を再現するため、ご覧になっているページのリンクを記載のうえご返信願います。続けて調査致します。
★★★★★ 5.0/1
yuki2sanda
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/09/17 17:11:46に投稿されました
私はあなたが店頭のよく売れる商品が2400以上ある時でさえ、100ページしか現れず、更なるページがないことに関心があることが分かりました。

私はあなたからの添付ファイルをチェックしました。版を複製するために、あなたが見ているページのリンクから私たちに返事を書いていただきたいです。それで、私たちはさらに調査できます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。