[日本語から英語への翻訳依頼] 9月13日、東京ビッグサイトで「JATA旅博2013」が開幕。今回は154か国・地域から730社・団体が出展、過去最大の1353小間での開催となった。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は rollingchopsticks さん mellowgerman さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

toushisによる依頼 2013/09/17 16:45:21 閲覧 1539回
残り時間: 終了

9月13日、東京ビッグサイトで「JATA旅博2013」が開幕。今回は154か国・地域から730社・団体が出展、過去最大の1353小間での開催となった。

12日には商談会が開催されたほか、夕刻には「Tabihaku Night 2013」が開催された。増上寺をユニークベニューとして利用し、江戸をイメージした和の空間“TABIHAKU YOKOCHO”を境内に創出した。各国駐日大使、国内外の出展者などおよそ800人に、日本のおもてなし文化やMICE開催地としての魅力を披露した。

rollingchopsticks
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 17:27:22に投稿されました
"JATA Tabihaku* Expo 2013"opened on Sept 13 at Tokyo Big Sight. The participants ranging from 154 countries and
areas with 730 companies and organizations were spreading into largest ever 1353 rooms.

After the business meetings on 12th, "Tabihaku Night 2013" opened.
Using Zojo-ji (Zojo Temple) as the unique venue, a Japanese space "TABIHAKU YOKOCHO" was recreated with the image of Edo in mind on the temple grounds. About 800 guests from ambassadors representing different countries to the exhibitors outside and inside Japan were there to enjoy the beauty of Japanese culture "omotenashi*" and were charmed by the MICE hosting venue.
*Travel Expo"
**The spirit of Japanese selfless hospitality
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 17:05:42に投稿されました
On the 13th of September, JATA2013 opened on a big site in Tokyo. This time, 730 companys and organisations from 154 different countries and regions took part in the exhibition, the biggest turn out to this day.

On the 12th, aside from business talks, Tabihaku Night 2013 also took place in the evening. Using the Zoujouji temple as a unique site, the japanese style room Tabihaku Yokocho, was created on its premises to give that certain Edo feel. About 800 people, including the ambassodors to Japan of every country and foreign exhibitors, were introduced to the Japanese hospitality culture and the charm of the MICE venue.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 17:04:03に投稿されました
On the September the 13th, “JATA Tabihaku 2013” was held at Tokyo Bigsight. Totally 730 companies and associations participated in from 154 countries and districts. Additionally, there were 1353 exhibition stands and it is largest-ever.

On 12th the commercial conference was held followed by “Tabihaku Night 2013” in the early evening. The Zojo temple was used for the unique venue and it created a fancy place “TABHIHAKU YOKOCHO” which imitates traditional Japanese old city Edo. It appealed to 800 people including the ambassadors to Japan and the domestic and international exhibitors that Japan has the sprit of hospitality and is attractive as a place for MICE.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。