Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 9月の仕入れは、中秋節と国慶節があってお店が休んだり、配送のスピードが遅くなると思うので 仕入れないかもしれません ただ、その場合も保証金として、何も仕...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( berlinda , meixiang , fantasyc ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by khan at 17 Sep 2013 at 12:30 2210 views
Time left: Finished

9月の仕入れは、中秋節と国慶節があってお店が休んだり、配送のスピードが遅くなると思うので
仕入れないかもしれません

ただ、その場合も保証金として、何も仕入れない場合も500元は貴方の口座に送金します

大型連休なので、仕入れるより貴方に色々と中国市場やビジネスについて聞くこともあると思います

特に知りたいのは、最近、日本から中国に物を送るのが厳しくなっていますがその解決方法と、中国から日本に送金する際の方法について知りたいです

貴方は今年の大型連休はどのようにして過ごすおつもりですか?

berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Sep 2013 at 13:13
我想9月的采购因赶上中秋和国庆节,店铺休息,发送的速度会延迟,所以采购不到

但是,即使是这种情况,也作为保证金,即使什么都采购不到,也会汇500元到您的账户

因为是大型连休,所以我想如其采购,不如您帮我打听关于中国市场和商务的各种信息,

我特别想知道的是,最近,从日本发送物品到中国变得严格起来了,我想知道关于其解决方法及从中国向日本汇款时的方法

今年的大型连休,您打算怎么过呢?
fantasyc
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Sep 2013 at 13:12
因为我觉得9月进货的时候,正逢中秋和国庆,店里休息,配送速度慢,
所以有可能不购买。

不过,即便没有购买任何东西,我也会向您的帐户汇款500元,作为押金。

这次长假,比起进货,我更想向您询问一些有关中国市场和业务的情况。

特别是,最近从日本送东西到中国变得越来越困难。如何解决这个问题呢?还有如何把钱从中国汇到日本。

您这个长假有什么安排吗?
meixiang
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Sep 2013 at 14:53
因为在九月有国庆节和中秋节,我觉得商店可能关门,或者发送也需要更长的时间,所以我可能不会采购。

不过,即使我不采购任何东西,我要把500元当保证金汇入您的账户。

是长假,我想请教您关于中国市场和生意,而不是采购。

尤其是,最近从日本向中国送商品的情况越来越严格,我想知道如何解决这些问题,以及从中国向日本的寄款方式。

今年的长假,您打算如何度过呢?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime