[日本語から英語への翻訳依頼] US 商品が見れなくなったことはすごく残念です。 配送中に破損したものだと思います。 あなたにお願いがあります。 商品が届いたら商品が壊れていたことを配送...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

okotay16による依頼 2013/09/16 23:55:46 閲覧 1285回
残り時間: 終了

US
商品が見れなくなったことはすごく残念です。
配送中に破損したものだと思います。
あなたにお願いがあります。
商品が届いたら商品が壊れていたことを配送業者へ連絡をお願いします。
配送業者へ連絡が終わったらご連絡下さい。
そのときのお話した担当者を教えてください。
どうぞよろしくお願いします。

私は80ドル返金が完了しました。


googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 00:01:52に投稿されました
US
It's very disappointing that the product can no longer be seen.
I think that it was damaged during the delivery.
I have a request to you.
Can you contact the delivery company and tell them that the product was already damaged when it arrived?
Please email us after contacting the delivery company.
Let me know the person-in-charge that you were able to speak with.
Best regards.

I have already given you a refund of $80.
okotay16さんはこの翻訳を気に入りました
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 00:02:27に投稿されました
US

I'm afraid not to get able to see items.
I think that they were damaged during shipping.
I have a favor to ask you.
Please tell the carrier that they were damaged when they arrive.
Please tell me after you contact with the carrier.
Please tell me a name of a person in charge who you talk with.
Best regards.

I have finished repaying $50.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。