Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] しかしオクタヴィアヌスはそれを認めなかっただろう。さらに自分の同盟者とカエサル派に対する責務からアントニウスは野望、利害、権力を犠牲にして2年間の大部分の...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん k_co さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 662文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 16分 です。

symeによる依頼 2013/09/15 03:56:08 閲覧 964回
残り時間: 終了

But Octavianus would have none of that. Further, from duty to his ally and to the Caesarian party, Antonius had lost the better part of two years, sacrificing ambition, interest and power. Of an appeal to arms, no thought in his mind--the chance to suppress Caesar's heir had been offered repeatedly three years before, by fortune, by Fulvia and by Salvidienus. Antonius had rejected those offers.
As yet, however, neither his predominance nor his prestige were gravely menaced and there was work to be done in the East. Antonius departed for Syria. From Corcyra in the late summer of the year he sent Octavia back to Italy. He may already have tired of Octavia.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/15 08:12:08に投稿されました
しかしオクタヴィアヌスはそれを認めなかっただろう。さらに自分の同盟者とカエサル派に対する責務からアントニウスは野望、利害、権力を犠牲にして2年間の大部分の時を失っていた。軍隊への要請について彼の頭には何の考えもなかった。3年前、運命や妻のフルウィアやサルヴィディエヌスからカエサルの後継者を力ずくで抑圧するチャンスは繰り返して与えられていた。が、アントニウスはそれらのチャンスを拒んでいた。
だが、彼の優勢も高い評判もまだそれほど深刻に脅かされてはおらず、東方でなすべき仕事があった。アントニウスはシリアに向け出発した。その年の夏、彼はオクタヴィアをケルキラ島からイタリアに送り返した。彼はすでにオクタヴィアに飽きていたのかもしれない。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
k_co
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/15 07:58:55に投稿されました
しかしOctavianusは何ももとうとしなかった。さらに、彼の軍隊やCaesarの党へのへの義務にいたっても、Antoniusは2年のよりよい一部を失い、野望と利益と権力を犠牲にした。軍隊へのアピールとして、彼の頭の中には何もなかったーーCaesarの後継者を抑える機会は3年前から、幸運なことに、Fulviaによって、そしてSalvidienusによって繰り返し与えられていた。Antoniusはこれらの機会を繰り返し拒絶していた。
しかし、彼の勢力や特権は深刻に脅かされており、東方にやることがあった。Antoniusはシリアを離れた。その年の夏のおわりにCorcyraから、彼はOctaviaをイタリアにかえした。彼はすでにOctaviaについてつかれてしまっていたのかもしれない。
symeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。