[英語から日本語への翻訳依頼] 質問があります。送料を最小限に抑えて安く済ませたいと思っています。6品以上注文しようと思っているのですが、何か良い案はありますか?EMSで一括出荷するか、...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 291文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

taniによる依頼 2013/09/14 05:29:50 閲覧 1796回
残り時間: 終了

I have a question. I am trying to minimize on the price of the shipping so that it is cheaper for me. Since I want more than 6 items, what would your suggestion be? What is better, to get all the items under EMS shipping? Or do two different shipments under e-packet? What would be cheaper?

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/14 05:32:43に投稿されました
質問があります。送料を最小限に抑えて安く済ませたいと思っています。6品以上注文しようと思っているのですが、何か良い案はありますか?EMSで一括出荷するか、e-packetにして2つの荷物に分けるか、どちらが安いでしょうか?
taniさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/14 05:36:16に投稿されました
質問があります。配送金額を安くすることを試みています。そうすれば配送費を安くできます。6個以上の商品を購入したいのですが、どのような配送方法を勧めてくれますか。商品全部をEMSで配送するか、ePacketで2組に分けて配送するかのどちらの方法が良いですか。
taniさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。