Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] それは非常に困りました。残念ながら保証書無しにメーカーと交渉することはできません。 私たちは保証書を同梱すること無く商品を出荷することはありませんが、無く...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん robbaran さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

rockeyによる依頼 2013/09/12 15:20:33 閲覧 3279回
残り時間: 終了

それは非常に困りました。残念ながら保証書無しにメーカーと交渉することはできません。
私たちは保証書を同梱すること無く商品を出荷することはありませんが、無くなってしまったものは仕方ありません。
また、メーカーは説明書上で屋外における充電方法について事前に警告を行っています。おそらく表面温度が灼熱の太陽で60度を超えたのでしょう。
この状況で提案できることは、修理や交換を保証することはできませんが日本に商品を送ってもらい、私がメーカーと交渉を行うことです。検討をよろしくお願いします。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 15:35:19に投稿されました
That is no good at all. Unfortunately, a warranty document is necessary to negotiate with the maker. We never sell products without a warranty, but if it's not available, it is how it is. In the manual, the maker warns the users beforehand by explaining the risks of charging outdoors. The surface most likely reached over 60 Celsius under the scorching sun.
What I can offer in this situation is for you to send the item to Japan, and although I cannot promise a repair or replacement, I will try to negotiate with the maker. Please consider this option.
robbaran
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 15:48:48に投稿されました
That is extremely worrisome. I am afraid it is not possible to negotiate with the manufacturer without a guarantee certificate. We never ship merchandise without a guarantee certificate; there is nothing to be done if it is missing.
Also, the manufacturer warns about charging outdoors in the instruction manual. It seems the surface temperature must have exceeded 60 degrees C in the hot sun.
What I can suggest in these circumstances is this: while I cannot guarantee a repair or an exchange, I can try to negotiate with the manufacturer if you send the item to Japan. Please consider this option.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 15:41:52に投稿されました
That makes the matter difficult. I cannot negotiate with the manufacturer without the warranty.
We will never send an item without a warranty. If you have lost it, we cannot change that fact.
And I have also warned you about how to charge at outdoors on the explanatory leaflet. The surface temperature must have risen to 60 degrees by the burning hot sun.
I cannot say for sure if I can exchange or get it fixed, but I can try to negotiate with the manufacturer on what they can do. Please consider this solution.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。