[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます。 セカンドアドレスに配送希望との事でしたがPayPalに問い合わせたところご住所の確認がとれませんでした。この場合買手も売り手...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

taniによる依頼 2013/09/12 09:52:32 閲覧 868回
残り時間: 終了

ご購入ありがとうございます。
セカンドアドレスに配送希望との事でしたがPayPalに問い合わせたところご住所の確認がとれませんでした。この場合買手も売り手もPayPalの保護を受ける事が出来ません。安全に取引を完了させる為に一度キャンセルして再出品しますのでもう一度購入して下さいPayPalの決済時に届け先の住所を変更できますのでご希望の配送先を入力してもらえば保護の対象になります。大変お手数ですが安全な取引の為にご協力下さい。お返事お待ちしております。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 09:59:44に投稿されました
Thank you for purchasing.
You requested the shipment to a secondary address, but when I contacted Paypal they were unable to inform me. In this situation, Paypal's warranty does not cover both parties. In order to insure a risk-free transaction, please cancel the purchase for now. I will put the item for sale again, so please purchase it once more. The address may be changed while processing Papayal purchasing page, and if you enter the desired address the order will be covered by Papal's warranty. I am very sorry for the inconveniences, but please understand that this is necessary for a error-free transaction. I will be waiting to hear back from you.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 09:59:55に投稿されました
Thank you for your purchase.
I was not able to confirm with PayPal that you wanted the shipping to be made to the second address. Due to this , the buyer and the seller cannot receive the protection from PayPal. To ensure protection and to be safe , I will cancel the delivery and do a reshipping once you make another purchase and change your delivery address when you made a payment with PayPal. Apologies to trouble you, let's work together for a secure transaction. Looking forward for your reply.
taniさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。