Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Buyer's message: im on the site of Japan post and there are this options EMS ...

This requests contains 434 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mars16 , piro627 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by hayato1015 at 11 Sep 2013 at 23:03 1649 views
Time left: Finished

Buyer's message:
im on the site of Japan post and there are this options EMS with 4000g weight 7,800yen 3-5 days Airmail with 4000g weight International parcel 8,450 yen 5 days Economy Airmail(SAL)with 4000g weight International parcel 6,150 yen about 2 weeks Surface Mail with 4000g weight International parcel 3,450 yen about 2 months so this are all options ... and SAL need 2 weeks.. only airmail need 5 days but u have said "SAL"

piro627
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2013 at 23:19
購入者のメッセージ:
日本郵便のサイトをみていますが、4000gの国際小包を送るには以下の方法があります。
国際スピード郵便(EMS):7,800円、3-5日間
航空便:8,450円、5日間
エコノミー航空(SAL)便:6,150円、約2週間
船便:3,450円、約2ヶ月間
SAL便は2週間かかります。5日間で届くのは航空便だけですが、「SAL便」で発送と書かれていました。
★★★★☆ 4.0/1
mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2013 at 23:14
バイヤーのメッセージ:
私は日本郵便のサイトを見ていますが、以下のオプションがあります。EMS(重量4000グラム、7,800円、3~5日)、航空便(4000グラム、国際小包8,450円、5日)、 エコノミー航空便(SAL)(4000グラム、国際小包6,150円、約2週間)、船便(4000グラム、国際小包3,450円、約2か月)。これが全てのオプションです。そしてSALには2週間必要で、航空便だけが5日ですが、あなたは「SAL」とおっしゃいました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime