[日本語から英語への翻訳依頼] とても丁寧なご連絡をありがとうございます。 あなたが持っている全てのハンガーを私は購入したいと思います。 全部で何本お持ちですか? 念のため、私のPayP...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

con23による依頼 2013/09/10 09:39:37 閲覧 5486回
残り時間: 終了

とても丁寧なご連絡をありがとうございます。
あなたが持っている全てのハンガーを私は購入したいと思います。
全部で何本お持ちですか?
念のため、私のPayPalのメールアドレスまで写真があれば添付して送ってください。
そして、ebayで落札したものと合わせた合計金額のインボイス(送料含む)を私に送付してください。
よろしくお願いします。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/10 09:48:38に投稿されました
Thank you for your kind response.
I'd like to purchase all the hangers you have.
How many do you have in total?
Just in case, if you have any pictures, please send them to my Paypal e-mail address.
Also, please send me an invoice for the total amount including shipping and the ones I won on eBay.
Thank you in advance.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/09/10 09:52:27に投稿されました
Thank you for your very polite reply.
I would like to have all the hangers you have.
How much the hangers do you have?
Just in case, please send some photos of the hanger to my Paypal mail address if you have.
Also, please send me the invoice (including shipping fee).

Thank you.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
How "many" the hangers... が適切だと思います。すみません。
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/10 09:43:52に投稿されました
Thank you for politely contacting us.
I would like to buy all the hangers you have.
How many do you have in total?
Just in case, please send an attachment photo to my PayPal's e-mail address.
And, please send me the item won through the bid in eBay and the total amount invoice (including the shipping charges).
Thanks and Regards.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/10 09:47:34に投稿されました
Thank you very much for your polite email.
I would like to purchase all the hangers you have now.
How many of them do you have?
To make sure, please send the pictures to my PayPal mail address if you have.
And, please attach the invoice including the shipping charge together with the amount for the item I won the bid at the eBay.
Thank you for your consideration.
con23さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。