[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] このポールは最長で3mです。 1.8mから3mまで、5段階伸縮することができます。 するどい切れ味に加えて、果実、枝などの切断物を確実につかむ、カットキャ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 googlybear さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/09/08 14:34:03 閲覧 1480回
残り時間: 終了

このポールは最長で3mです。
1.8mから3mまで、5段階伸縮することができます。
するどい切れ味に加えて、果実、枝などの切断物を確実につかむ、カットキャッチ機能が付いています。また、左右に15度づつ5段階で刃先の向きを変えることもできます。
あなたからのご注文をお待ちしております。

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 14:57:04に投稿されました
The length of this pole is 3 meters.
There are five stages where you can have it extended and contracted from 1.8 meters to 3 meters.
Aside from the sharp blade, it is equipped with a cut-catch function to ensure that it can grab fruits, branches, and etc. Also, you can adjust the direction of the blade's edge in five stages to 15 degrees left and right.
We are looking forward to your orders.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 14:43:52に投稿されました
This maximum length of this pole is 3m.
It can expand and contract in 5 stages from 1.8m to 3m.
In addition to the keen sharpness that seize to ensures the cutting of things such as fruits or branches, it also has a cut catch function. Moreover, you can also change the 5 levels of orientation of the cutting edge 15 degrees at a time to the left or to the right.
We are looking forward for your order.
keisukeokadaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。