[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 商品Aが人気で、もう在庫がなくなってしまったので、まずはAを60個注文します。 支払い合計は1個28ドル、合計1680ドルで宜...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 12分 です。

scopejpによる依頼 2013/09/08 01:01:47 閲覧 503回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
商品Aが人気で、もう在庫がなくなってしまったので、まずはAを60個注文します。
支払い合計は1個28ドル、合計1680ドルで宜しいですか?
paypalで支払いたいので支払い用のアカウントをご連絡下さい。

商品Cも日本で発売されていますので人気度合いを見て注文を検討します。
それでは宜しくお願いいたします。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 05:13:56に投稿されました
Thank you for your reply.
Item A is very popular and I ran out of stock already, so I am ordering 60 units.
As for the payment, am I correct with the pricing of $28/unit and a total of $1680?
I'd like to pay through Paypal, so please let me know your Paypal account information.

Product C is also sold in Japan, so I will consider its purchase after its popularity is established..
Thank you for your business.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 01:26:42に投稿されました
Thank you for replying to my email.
Product A is popular and since there are no more stocks of it , I'll order 60 pieces of A first.
The total payment is 1 for $28 , which amounts to $1680 right?
I would like to pay using paypal so can you advise the account that you are using for payments?

Product C is also being sold in Japan , so we are discussing on ordering depending on the popularity level.\
Thanks and Regards.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。