[日本語から英語への翻訳依頼] 【TNCC第34次現地報告1 戸別農家型バイオガスシステム1号、順調に稼動】TAUP実験農場に2010年6月19日に設置されたバイオガスシステムは2011...

この日本語から英語への翻訳依頼は jasmine8 さん zhizi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字

xsugimotoによる依頼 2011/02/21 06:07:06 閲覧 909回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

【TNCC第34次現地報告1 戸別農家型バイオガスシステム1号、順調に稼動】TAUP実験農場に2010年6月19日に設置されたバイオガスシステムは2011年1月16日の訪問時「設置以来順調に約8ヶ月稼動している」とTAUP代表の農業高校校長から報告を受けた。牛2頭の排泄物を等量の水とかき混ぜて投入すると6時間分の燃料用メタンガスと有機液体肥料が産出される。朝昼夜の食事時の炊事に活用するほか飲用の湯茶を沸かしている。液体有機肥料は農業高校の実験農場の野菜畑に使用している。

jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/21 15:02:17に投稿されました
[TNCC The 34th Field Report: The 1st farmhouse-to-farmhouse type biogas system is operating well.]
The director of an agricultural high school, who is the representative of TAUP, reported that the biogas system installed in the TAUP experimental farm on June 19th, 2010 has been operating with no problems for about 8 months since it was installed. When the excrement of two cattles is mixed with the same amount of water and the mixture is put into this system, it produces methane gas for fuel which can burn for 6 hours and liquid organic fertilizer. They utilize the methane gas not only for preparing breakfast, lunch and dinner, but also for boiling water to drink. The liquid organic fertilizer is used for the vegetable field at the experimental farm in the agricultural high school.



zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/02/21 15:03:50に投稿されました
【The 34th TNCC Field Trip Report I: Home Biogas System for Farmers I is in good operation.】The TAUP head and principal of the agricultural high school told us that the biogas system installed in the TAUP experimental farm on June 19, 2010 has been operating well for 8 months since its installation, when we visited there on Jan 16, 2011. With mixture of manure of 2 cows and the equivalent amount of water, the system produces methane fuel worth the amount for cooking for 6 hours and an organic liquid fertilizer. The gas has been used for daily cooking for breakfast, lunch and dinner, and also for boiling water to make tea. The liquid organic fertilizer is used for the vegetable garden at the experimental farm in the school.

クライアント

日本語の編集校閲者です。
東ティモール日本文化センター会員。

備考

東ティモール現地での有機農業支援と自然エネルギー開発支援を行うNGOの現地報告です。参考サイトは下記です。何卒宜しくお願いします。http://www.timorlorosae.jp/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。