[Translation from Japanese to English ] Thank you for your e-mail. In case of the tracking number of international ...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by unguidedhhh at 06 Sep 2013 at 00:28 535 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。
海外配送の追跡番号は国内配送と違い時差や配達業者の品質に差異があるため、正確に表示されない場合があります。
ですがあと三日以内に表示されない場合はこちらで連絡をします。

メールありがとうございます。
こちらの商品については在庫が確認出来るため配送できます。

関税については詳しい内容はこちらでは言えませんが掛からないように工夫することはできますが多少配達までの予定日より時間がかかってしまう可能性はあります。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 00:53
Thank you for your e-mail.
In case of the tracking number of international shipping, different form domestic shipping, the date may not be displayed corectly due to the differences of time-zone and in the quality of delivery companies. However, if the date will not be displayed within three days, we will contact to the delivery company.

Thank you for you e-mail.
We can ship this product, as we can confirm that it is available.

In respect to customs duties, we are not be able to give you detailed information. It is possible to take some mesures so that the product will be exempt from taxation, but it may take more time than the estimated delivery time.


[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 00:42
Thank you for your email.
The international shipping tracking number might not be displayed accurately because of the time difference with domestic shipping as well as the quality of courier.
We will contact the shipping company if it is not shown within 3 days.

Thank you for your email.
We are able to deliver since we have confirmed the product is in stock here.

I cannot mention detailed contents regarding customs duties but we can device ways to avoid the application. However there is a possible that the delivery would take a bit more time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime